外人「日本語ネイティブでアニメ見れる日本人羨ましい…」日本人「ワイら勝ち組やったんか」

1

ええんか…
努力せずに日本語でアニメ見れるのの勝ち組なんやな…

33

声優が役に合ってるか合ってないかの感性も日本人向けやから言語だけではな
英語吹き替えの承太郎の声聞いたけど全然違ったし

89

日本のオタクは一切努力せずアニメ漫画楽しめる
海外のオタクは日本語を1000時間ぐらい勉強しないとあかん

101

>>89
1000時間でどうにかなるわけねえだろ
5000時間以上英語勉強しても、洋画を字幕なしで楽しめますなんて口が裂けても言えんのに

10

英語で映画見れてええね

7

アニメなんかどうでもええから洋画ネイティブで楽しみたかったわ

11

>>7
ドイツ人やフランス人も英語ネイティブではないしそこは同じやない?

271

日本語は表現の幅が感動的に広いから言語として好きやわ

20

ネイティブレベルというかネイティブそのものやが

16

一人称や語尾のニュアンスまで感じとるのは相当難しいと思うわ
説明しろって言われても出来る気がしないし

25

>>16
一人称とか擬音語擬態語とかは翻訳のときに失われるから外人が日本語を理解してからアニメ見るときっと違うんやろな

28

ワイは字幕なしで洋画見れるが、どうしても細かなニュアンスの違いは分からないからな
日本語の方がニュアンスの違いが多い分、理解しにくそう

30

>>28
現役通訳のワイでも洋画字幕なしとか敬遠してるのに凄いな
洋画は英語学習の最終地点やのに

42

英語字幕見ると、すげーシンプルな単語になってるから
キャラ特有の言い回しとか失われてる

99

言語勉強すればするほどネイティブの言い回しやニュアンス理解するのは無理やなと思うよな

264

実際外人は日本語アニメで覚えました勢がそこそこいるしそう言う奴らは発音も他より上手い
英語を海外ドラマで覚える勢と同じなんやろうけど根性すごいわ

35

ないものねだり

60

英語は最近翻訳されやすくなってきたやね
さすが共通語
これ勉強せんでええ時代がくるやろ
日本語は無理やね

62

逆もまた然りや
洋ゲーは翻訳次第でクソや

158

>>47
昔の洋ゲーは翻訳酷すぎてなんでなんやろと思ってたら翻訳家にテキストだけ渡して翻訳させるとかよくあったらしいな

207

>>158
PSP時代のゲームやと字幕と音声で言ってること違ったりして混乱したわ

121

銀魂とか海外で人気らしいが日本人しかわからない小ネタみたいのよく出てくるのに楽しめるんか?

125

>>121
youtubeのコメに外国人が「この元ネタを理解できたらもっと楽しめるだろうな」って書いてたわ

159

銀魂の
「っておいいいいいいいいい」ってどうやって翻訳するの?

fucccccccck !!!!!!ってかんじか?

163

>>159
oiiiiiiiii!!!

169

>>159
イギリスだと日本語の「おい!」とほぼ同じニュアンスでoi!って使うで
まあノリツッコミとはちょっと違うけど

155

日本人しかわからないネタが多いギャグアニメやと絶望先生もやね
小ネタばかりで外国人には全く伝わらん

310

英語そのものはわからんけど洋画見てたら訛りの区別はつくようなったわ
南部訛りとか黒人英語とかイギリス英語とか

77

日本人しか分からんよな

88

>>77
ここ英語だとどう訳してるんだろう

119

>>88
コニー「To have your own roof above your head again!!? AHAHAHA (また頭上に自分の家の屋根があるのはどんな気持ちだエレン!? アハハハ)」
になってる

頭の上にやねがある=住む家がある って慣用句

147

海外の友達が日本人はボーボボが完全に理解出来て羨ましいって言ってた
翻訳版だと半分しか分からないんだと

コメント